BÁŤ SA ndk
báť sa 1 prežívať pocity strachu, ohrozenia z niečoho
báť sa 2 mať obavu, starosť o niečo
báť sa 3 nemať odvahu niečo urobiť
báť sa 1   
prežívať pocity strachu, ohrozenia z niečoho
SŠ: –A, +D, +R, +Re, –Tr, –M
SYN: mať strach, desiť sa, ľakať sa, strachovať sa, tŕpnuť
ST: psychological process
VŠ: Sn – VF – (Sg/VVže/či/aby) – ADVmeas
IŠ: PROCafe – PRED – (KAUZ)
Sn: [ANIM] PROCafe
Sg/VV: [BO] KAUZ
Bojím sa a strach mi naháňa jedna žena.
Skôr má z toho hrôzu, bojí sa takéhoto procesu.
Bojí sa konkurencie?
Lietania sa nebojím, bojím sa však pádu z výšky.
Boja sa, že sa nám veci vymykajú z rúk.
Bojím sa, či sa jej niečo neprihodilo
Bojím sa, aby nás tiež neostreľovali.
Ale nadovšetko sa bála tmy.
TRANSF: 0
báť sa 2  
mať obavu, starosť o niečo
SŠ: –A, +D, +R, +Re, –Tr, –M
SYN: obávať sa, byť ustarostený, strachovať sa
ST: psychological process
VŠ: Sn – VF – o Sa/VVaby
IŠ: PROCafe – PRED – TARG
Sn: [ANIM] PROCafe
o Sa: [BO] TARG
Medvedica sa bojí o svoje mláďatá.
Ležala v posteli a bála sa o strýka.
Prosím ťa, choď, miláčik, neboj sa o mňa.
Bojíme sa o existenciu.
Bojíme sa o to, aby slovenský národ bol rovnako suverénny ako Albánci.
RCP:
V období mieru sa majú radi, dožičia si, boja sa o seba navzájom.
TRANSF: 0
báť sa 3  
nemať odvahu niečo urobiť
SŠ: –A, +D, +R, +Re, –Tr, –M,
SYN: byť zbabelý
ST: psychological process
VŠ: Sn – VF – (INF)
IŠ: PROCafe – PRED – (KAUZ)
Sn: [ANIM] PROCafe
INF: [SIT] KAUZ
Bojí sa sám prejsť od vchodu.
V dome sa bál nocovať.
Nepijem, prepáč, nepijem, bojím sa piť.
Len ty začni, neboj sa a udri ho, ostatné ja všetko zariadim.
Povedal by som: nebojte sa a majte odvahu byť odlišní!
Prvoradé je nebáť sa a zvládnuť prvú tretinu zápasu.
Za najdôležitejšie Spišiak považuje nebáť sa v živote prehrať.
TRANSF: 0