KLÁSŤ ndk/POLOŽIŤ dk
klásť/položiť 1 dávať niekam
klásť/položiť 2 umiestňovať niečo v istom poriadku
klásť/položiť 3 npv. kategoriálne
klásť/položiť 1
dávať niekam
SŠ: +A, +D, +R, +Re, +Tr, ±M
SYN: dávať
ST: manipulation
VŠ: Sn – VF – Sa – ADVdir3
IŠ: AGmanr – PRED – MANT – DIR
Sn: [HUM] AGmanr
Sa: [ANIM/KONKR] MANT
Rodičia kládli deti do vyhrievaných jasličiek.
Niekde mali aj sušiarne s policami, na ktoré kládli narezané ovocie.
Kladiem nohy na dlažobné kocky tak, že nestúpam na škáry.
Tesne predtým, než stihne položiť ruku na kľučku, sa dvere otvoria.
Položí na pult kľúče od izby.
TRANSF:
1a) Sn – VFrefl, pas – ADVdir3
Pod obrus sa kladie cesnak, na stole má byť dvanásť pôstnych jedál.
Na stôl sa položili peniaze, nenačatý chlieb, zapálená svieca.
°1c) Sn – VFrefl, pas – (Sd) – ADVmod –ADVdir3
Aj s vidlami ľudia pracujú, aj ty si s nimi nakladala na voz snopy a lucerku, blyštia sa ako zuby, s týmito sa najlepšie kladú kríže.
2a) Sn – VFpas – ADVdir3
Vakcinačné návnady sú kladené nielen letecky.
Novorodenec bol položený na zem pred otca.
Kytice kvetov v ich prítomnosti boli položené na miesta posledného odpočinku ich najbližších.
3a) Sn – [VFbyť – Vpart pas rez] – ADVloc/ADVdir3
Boli položené na lavici pod oknom.
Pitvaná žaba bola položená na oceľovej doske.
3b) Sn – [VFmať – Vpart pas rez] – Sa – ADVloc/ADVdir3
Mapu máme položenú na vodorovnej podložke.
Za hlavou mal položený ručný granát.
4a) Vpart pas – ADVdir3
Bez kytíc a vencov, len s kamienkami kladenými na mohylu, takto podľa židovských zvyklostí odovzdali zrekonštruovaný cintorín židovskej komunite
4b) Vpart pas rez – ADVdir3
Na slávnostne prestretom stole nesmú chýbať tri macesy, položené na sebe, navzájom oddelené prikrývkou.
klásť/položiť 2
umiestňovať niečo v istom poriadku
SŠ: +A, +D, +R, +Re, +Tr, ±M
SYN: uložiť, inštalovať
ST: manipulation
VŠ: Sn – VF – Sa – ADVdir3
IŠ: AGmanr – PRED – MANT
Sn: [HUM] AGmanr
Sa: [KONKR] MANT
Na lešení stáli murári v zásterách, kládli tehly, nanášali na ne maltu z vedier a vyrovnávali murivo latami.
Renovovali a nadstavovali domy, kládli parkety, maľovali, kupovali nové náradie.
Remeselníci položili podlahy, štukovou omietkou vyzdobili steny a natreli fasádu.
Firma bude musieť výkop znova zahrnúť a zrejme aj položiť asfalt.
TRANSF:
1a) Sn – VFrefl, pas – ADVdir3
Nový asfaltový kryt sa kladie na povrch vozovky.
Nový asfalt bol položený aj v Čadečke v rámci projektu Dodávka pitnej vody a odkanalizovanie Horných Kysúc.
1c) Sn – VFrefl, pas – (Sd) – ADVmod – ADVdir3
Zaručujú aj vynikajúcu pevnosť, ľahko sa kladú.
Najlepšie sa kladú na hladkú a rovnú betónovú dlažbu, rovnako ako keramické dlaždice.
2a) Sn – VFpas – ADVdir3
Od minulého roka pribudla v zrenovovaných miestnostiach drevená podlaha, ktorá bola položená v marci tohto roka.
3a) Sn – [VFbyť – Vpart pas rez– ADVloc/ADVdir3
Obnovené koľajnice sú položené na násype bývalej trate, ktorej súčasťou je aj hraničný železničný most.
Keďže na podlahe už boli položené svetlé dubové parkety, kuchyni a nábytku sa ušli biele a lesklé povrchy.
4a) Vpart pas
Opevnenie tvoril múr z kameňov kladených na sucho, bez malty.
4b) Vpart pas rez
Aj povala bola z drevených dosák položených na tragare (hrady).
klásť/položiť (si) 3
npv. kategoriálne
a) význam komunikácie
VŠ: S– [VF – Sa] – (Sd)
IŠ: AGkom – PRED – ADR
Sn: [HUM] AGkom
Sa: otázku, otázky
Sd: [HUM] ADR
Pokúšame sa nabádať mládež, aby kládla otázky.
Autor si ďalej kladie otázku, kto zodpovedal za prípravu a vydanie PSP 1931.
V utorok mu položil otázku, či je pravda, že svojho času chcel najať agenta CIA na spáchanie vraždy.
TRANSF:
1a) [S– VFrefl, pas] – (Sd)
Kladie sa otázka, či je tvrdá podlaha urobená kvalitne.
V rámci zelenej knihy sa stanovili nové skutočnosti v energetiky, ktorým Európa čelí, položili sa otázky na ďalšiu diskusiu a navrhli možné kroky na európskej úrovni.
°1c) [S– VFrefl, pas] – (Sd) – ADVmod
Pred médiami by sa im vraj ťažko kládli otázky.
Zdôvodnili jej to vraj tým, že ak tam sú, tak sa im zle kladú otázky.
2a) [Sn – VFpas] – (Sd)
V tomto duchu bola položená aj otázka referenda o samostatnosti.
Zo strany advokátov mu boli kladené otázky.
3a) [Sn – VFbyť – Vpart pas rez] – (Sd)
Otázka nie je dobre položená.
Otázka je necitlivo položená .
4a) Vpart pas– (Sd)
Otázky kladené Košičanom sa týkali predovšetkým ich pohľadu na vstup do EÚ.
Otázky kladené v ankete sú teda orientované na kvalitu profesionálnej spolupráce.
4b) Vpart pas rez – (Sd)
To je odpoveď na otázku položenú v titulku.
Odpoveď na položenú otázku možno nájsť aj v Krátkom slovníku slovenského jazyka.
b) význam evaluácie
VŠ: S– [VF – Sa] – na Sa
IŠ: AGevtr – PRED – EVAL
Sn: [HUM/OPUS] AGevtr
Sa: dôraz, akcent, zreteľ, priorita
na Sa: [ABSTR] EVAL
Celá publikácia kladie dôraz na systémové chápanie medzinárodnej politiky.
Trochu o tom pochybujem, pretože v mojich ilustráciách kladiem akcent na výtvarnosť ilustratívneho sprievodu.
V ňom Matica osobitne kladie zreteľ na potrebu jazykového poriadku na Slovensku.
Pri predchádzaní stavu ropnej núdze Slovensko kladie prioritu na zriadenie 90-dňových zásob pre ropu a palivá.
TRANSF:
1a) [S– VFrefl, pas] – na Sa
Kladie sa dôraz na kontinuálnu spoluprácu s tými istými dodávateľmi surovín.
Dôraz sa kladie skôr na imagináciu a kreativitu ako na typické byrokratické cnosti.
2a) [Sn – VFpas] – na Sa
Dôraz je položený na využívanie autochtónneho materiálu.
Takže priorita by mala byť kladená na šírenie pravdy.
3a) [Sn –VFbyť – Vpart pas rez] – na Sa
Väčší dôraz je však kladený na pocity titulnej hrdinky.
Dôraz je pritom kladený na jednoduchosť a intuitívne ovládanie.
4a) Vpart pas – na Sa
Za pozitívny moment označil najmä väčší dôraz kladený na prevenciu .
4b) Vpart pas rez – na Sa
Druhá pripomienka sa týkala prílišného dôrazu položeného na estetickú zložku navrhovanej exponátovej náplne a akcentu na silné artefakty.
c) význam kreácie
VŠ: S– [VF – Sa]
IŠ: AGprod – PRED
Sn: [HUM] AGprod
Sa: základ(y)
Pracujúci z automobiliek dnes kladú základy sociálnej demokratickej Európy.
Počas šiestich storočí sa kládli základy európskej kultúry kooperáciou Cirkvi a barbarských kráľov.
TRANSF:
1a) [S– VFrefl, pas]
Vráťme sa do doby, keď sa kládli základy československého štátu.
2a) [Sn – VFpas]
V tridsiatych rokoch dvadsiateho storočia boli položené základy rozvoja nového vedného odboru – molekulárnej biológie a neskôr genetiky.
Už za čias Márie Terézie boli položené základy tvrdej asimilačnej politiky.
3a) [Sn – VFbyť – Vpart pas rez]
Stabilitu posilňuje aj vzájomná vojenská spolupráca, ktorej základy sú položené v zmluve z roku 1993.
Čoraz viac rodín si žije lepšie, pretože rastú reálne príjmy obyvateľstva a sú položené solídne základy na to, aby sa tento trend udržal na dlhší čas.
4b) Vpart pas rez
Roky 1831 – 1848, keď tu pôsobil, sa stali obdobím jeho najaktívnejšej činnosti aj vďaka už položenému základu.
d) význam realizácie
VŠ: S– [VF – za Sa] – Sa/INF/VVže/aby
IŠ: AGrea – PRED – TARG
Sn: [HUM/INST/OPUS] AGrea
za Sa: cieľ, úloha
Sa/INF/VV: [SIT] TARG
Vláda si kladie za cieľ vytvoriť stabilné podmienky na činnosti v zdravotníctve.
Rimavskosobotský sponzor si kladie za cieľ, aby sa mužstvo Dunajskej Stredy prebojovalo v našej lige do prvej šestky.
Obnovenie vzťahu medzi políciou a občanmi si kladie za cieľ policajná linka dôvery zriadená v máji minulého roku.
Predložený príspevok si položil za úlohu sledovať problematiku vzájomných vzťahov dediny a mesta.
TRANSF:
1a) Sn/INF/VVže/aby – [VFrefl, pas – za Sa]
V oblasti lexiky sa kládlo za cieľ hájiť čistotu, pôvodnosť a domácnosť jazyka proti neslušnému nasledovaniu cudzorečných foriem.