| ZAVRIEŤ dk/ZAVIERAŤ ndk | |||||||||||||||
| zavrieť/zavierať 1 znemožniť vstup, prístup, prívod | |||||||||||||||
| zavrieť/zavierať 2 spojiť časti roztvoreného, utesniť uzáverom, vrchnákom | |||||||||||||||
| zavrieť/zavierať 3 odložiť, ukryť | |||||||||||||||
| zavrieť/zavierať 4 zbaviť voľnosti, uväzniť | |||||||||||||||
| zavrieť/zavierať 5 zastaviť, zakázať činnosť, zrušiť | |||||||||||||||
| zavrieť/zavierať 6 ukončiť poskytovanie služieb vo verejnom zariadení, mať záverečnú | |||||||||||||||
| zavrieť/zavierať 1 | |||||||||||||||
| znemožniť vstup, prístup, prívod | |||||||||||||||
| SŠ: +A, +D, +R, +Re, +Tr, ±M | |||||||||||||||
| SYN: znemožniť vstup, prístup, prívod | |||||||||||||||
| ST: manipulation | |||||||||||||||
| VŠ: Sn – VF – Sa | |||||||||||||||
| IŠ: AGmanr – PRED – MANT | |||||||||||||||
| Sn: [HUM] AGmanr | |||||||||||||||
| Sa: [KONKR] MANT | |||||||||||||||
| Vstal, zavrel okno a stiahol roletu. | |||||||||||||||
| V kuchyni zavrel plyn. | |||||||||||||||
| Keď Putin zavrel plyn, nastal obrovský boom v dopyte po vykurovacích telesách na drevo. | |||||||||||||||
| Úsmev mu vymizol z tváre, keď mlčky zavieral dvere. | |||||||||||||||
| Potom už stará mama zavierala bránu. | |||||||||||||||
| Vtedy všetci ľudia v dome zavierajú okná. | |||||||||||||||
| TRANSF: | |||||||||||||||
| 1a) Sn – VFrefl, pas | |||||||||||||||
| Dvere na sanitke sa zavrú a voz rýchlo zmizne aj s Laikom. | |||||||||||||||
| Nebrojím tu za to, aby sa zavreli hranice. | |||||||||||||||
| 2a) Sn – VFpas | |||||||||||||||
| Brány podniku budú zavreté, zásobovať budeme iba strategické objekty. | |||||||||||||||
| Keď bola zavretá mrežou hlavná brána, museli mať obrancovia nejakú zásobovaciu cestu. | |||||||||||||||
| 3a) Sn – [VFbyť – Vpart pas rez] | |||||||||||||||
| Brána bola zavretá na reťaz. | |||||||||||||||
| Školské brány sú zavreté už mesiac. | |||||||||||||||
| 3b) Sn – [VFmať – Sa – Vpart pas rez] – Sa | |||||||||||||||
| Majú tam zavreté okenice. | |||||||||||||||
| Máte zavreté okenice, pijete chianti a ste fascinovaný športom. | |||||||||||||||
| 4b) Vpas part rez | |||||||||||||||
| Za zavretými dverami sa zástupcovia krajín dohadujú o budúcnosti sveta. | |||||||||||||||
| Zvonku na zavretých dverách sa dal rozoznať malý štítok. | |||||||||||||||
| zavrieť/zavierať 2 | |||||||||||||||
| spojiť časti roztvoreného, utesniť uzáverom, vrchnákom | |||||||||||||||
| SŠ: +A, +D, +R,+Re, +Tr, ±M | |||||||||||||||
| SYN: zatvoriť, utesniť, zatvoriť | |||||||||||||||
| ST: manipulation | |||||||||||||||
| VŠ: Sn – VF – Sa | |||||||||||||||
| IŠ: AGmanr – PRED – MANT | |||||||||||||||
| Sn: [ANIM] AGmanr | |||||||||||||||
| Sa: [KONKR/PARS ANIM] MANT | |||||||||||||||
| Zavrel dáždnik a otriasol z neho vodu. | |||||||||||||||
| Postaví pohár, zavrie fľašu a položí ju do kufra. | |||||||||||||||
| Frances zavrela kufor a zamkla ho. | |||||||||||||||
| Po tom, ako získal, čo hľadal, tašku zavrel, položil ju na spiaceho muža a odišiel preč. | |||||||||||||||
| Samko aj Ferko zavierajú oči, oprú si hlavy o kreslo a hlasno fučia. | |||||||||||||||
| Zazrel ho, ako zaviera knihu. | |||||||||||||||
| Bolo čosi pôvabné na jej uškách a na vyšpúlenej spodnej pere, ktorá sa tým väčšmi vystrkovala dopredu, čím vážnejšie zavierala ústa. | |||||||||||||||
| TRANSF: | |||||||||||||||
| °1a) Sn – VFrefl, pas | |||||||||||||||
| Kufor sa zavrel a Lusy si nasadla do auta. | |||||||||||||||
| Kniha sa zavrie, príbeh sa skončí. | |||||||||||||||
| °1c) Sn – VFrefl, pas – (Sd) – ADVmod | |||||||||||||||
| Tu som očakával rôzne problémy, ale vrchnák sa zavrel pomerne ľahko. | |||||||||||||||
| °2a) Sn – VFpas | |||||||||||||||
| Kniha bola zavretá a odtlačená na stranu. | |||||||||||||||
| 3a) Sn – [VFbyť – Vpart pas rez] | |||||||||||||||
| Kufor je už zavretý. | |||||||||||||||
| Aj kufor bol zavretý a káble vyvedené von. | |||||||||||||||
| 3b) Sn – [VFmať – Sa – Vpart pas rez] – Sa | |||||||||||||||
| Má zavreté oči. | |||||||||||||||
| Je veľmi vďačným diskom pre ľudí, ktorí najradšej počúvajú so zavretými očami. | |||||||||||||||
| 4b) Vpas part rez | |||||||||||||||
| Zavretú fľašu postavíme na slnko a každý deň ju potrasieme. | |||||||||||||||
| Talbot zavretú knihu vopchal do tašky. | |||||||||||||||
| zavrieť/°zavierať 3 | |||||||||||||||
| odložiť, ukryť | |||||||||||||||
| SŠ: +A, +D, +R, +Re, +Tr, ±M | |||||||||||||||
| SYN: odložiť, ukryť | |||||||||||||||
| ST: manipulation | |||||||||||||||
| VŠ: Sn – VF – Sa – ADVdir3 | |||||||||||||||
| IŠ: AGmanr – PRED – MANT – DIR | |||||||||||||||
| Sn: [HUM] AGmanr | |||||||||||||||
| Sa: [KONKR/ANIM] MANT | |||||||||||||||
| Papiere zavrel do zásuvky. | |||||||||||||||
| Komédiu Lúpež dejín zavreli do trezoru STV. | |||||||||||||||
| V ten istý deň im svätý otec zveril do opatery škatuľku a milo ich poprosil, aby ju zavreli na bezpečnom a tajnom mieste. | |||||||||||||||
| Odporúča sa nakazené kusy úplne oddeliť, prípadne zavrieť do igelitového vrecúška. | |||||||||||||||
| Drevenú kazetu zavreli do kovovej, z rýdzej saracénskej ocele. | |||||||||||||||
| TRANSF: | |||||||||||||||
| °1a) Sn – VFrefl, pas – ADVdir3 | |||||||||||||||
| Poklad sa zaviera do trezoru. | |||||||||||||||
| °2a) Sn – VFpas – ADVdir3 | |||||||||||||||
| Keď ani potom nespĺňal požiadavky socialistického filmu, bol zavretý do trezoru. | |||||||||||||||
| 3a) Sn – [VFbyť – Vpart pas rez] – ADVdir3/ADVloc | |||||||||||||||
| Daktyloskopické stopy boli zavreté v skrini. | |||||||||||||||
| Všetky vozidlá stáli na príjazdových cestách alebo boli zavreté v garážach. | |||||||||||||||
| 3b) Sn – [VFmať – Sa – Vpart pas rez] – Sa – ADVdir3/ADVloc | |||||||||||||||
| Určite ho však nebudem mať zavretý doma v skrini. | |||||||||||||||
| Doma mám búchačky zavreté v sejfe. | |||||||||||||||
| 4b) Vpas part rez – ADVdir3/ADVloc | |||||||||||||||
| Zobudil sa so spútanými rukami a nohami, zavretý v skrini. | |||||||||||||||
| zavrieť/zavierať 4 | |||||||||||||||
| zbaviť voľnosti, uväzniť | |||||||||||||||
| SŠ: +A, +D, +R, +Re, +Tr, ±M | |||||||||||||||
| ST: realization | |||||||||||||||
| SYN: zatvoriť, uväzniť | |||||||||||||||
| VŠ: Sn – VF – Sa – (ADVdir3) – ADVkauz | |||||||||||||||
| IŠ: AGrea – PRED – PAC – DIR | |||||||||||||||
| Sn: [HUM] AGrea | |||||||||||||||
| Sa: [ANIM] PAC | |||||||||||||||
| Zavreli ho na sedem rokov. | |||||||||||||||
| Tajná polícia ich vraj zavrela za nevykonanie rozkazu. | |||||||||||||||
| Na dva dni a dve noci ho za to vraj zavreli do klady. | |||||||||||||||
| Opustil ju a neskôr ju zavrel do ústavu pre duševne chorých. | |||||||||||||||
| Apoštolom sa vyhrážali, zavierali ich a dávali do väzenia. | |||||||||||||||
| Tu včely zavierajú z času na čas do zvláštnych komôr. | |||||||||||||||
| Tam raz za rok zavierali študentov mužského pohlavia. | |||||||||||||||
| Nevzdychali sme od strachu a nezakvílili, keď nás tí špicli zavierali. | |||||||||||||||
| TRANSF: | |||||||||||||||
| 1a) Sn – VFrefl, pas – (ADVdir3) – ADVkauz | |||||||||||||||
| Zároveň tým, že sa zavrelo do väzenia 2,5 milióna ľudí, znížili v USA mieru nezamestnanosti o dve percentá. | |||||||||||||||
| 2a) Sn – VFpas – (ADVdir3) – ADVkauz | |||||||||||||||
| Ale nebol som to ja, kto bol zavretý do plynovej komory, aby tam zahynul strašnou smrťou. | |||||||||||||||
| 3a) Sn – [VFbyť – Vpart pas rez] – (ADVdir3/ADVloc) – ADVkauz | |||||||||||||||
| My sme jej povedali pravdu, že sme zavretí nikdy neboli. | |||||||||||||||
| Deti boli zavreté v pivnici, kde zomreli hladom. | |||||||||||||||
| 4b) Vpas part rez – (ADVdir3/ADVloc) – ADVkauz | |||||||||||||||
| Držali ich zavretých doma? | |||||||||||||||
| Písal ich zavretý vo veži na zámku Muzot. | |||||||||||||||
| zavrieť/zavierať 5 | |||||||||||||||
| zastaviť, zakázať činnosť, zrušiť | |||||||||||||||
| SŠ: +A, +D, +R, +Re, +Tr, ±M | |||||||||||||||
| SYN: zatvoriť, zrušiť | |||||||||||||||
| ST: realization | |||||||||||||||
| VŠ: Sn – VF – Sa | |||||||||||||||
| IŠ: AGrea – PRED – TARG | |||||||||||||||
| Sn: [HUM] AGrea | |||||||||||||||
| Sa: [INST] TARG | |||||||||||||||
| Keď túto fabriku o desať rokov zavrú, budem už na dôchodku. | |||||||||||||||
| Koncom sedemdesiatych rokov zavreli svoje filiálky vo Philadelphii aj v Baltimore. | |||||||||||||||
| Zastrelili niekoľkých študentov a zavreli vysoké školy. | |||||||||||||||
| Vo filmovej brandži sa pohybuje viac ako štvrťstoročie. Kiná zakladala, kiná zavierala. | |||||||||||||||
| TRANSF: | |||||||||||||||
| 1a) Sn – VFrefl, pas | |||||||||||||||
| V septembri sa školy zavrú na neobmedzený čas. | |||||||||||||||
| K 1. septembru sa definitívne zavrelo do dvesto škôl. | |||||||||||||||
| 2a) Sn – VFpas | |||||||||||||||
| Jadrová elektráreň Černobyľ bude zavretá vtedy, keď budú vyriešené problémy skladovania jadrového odpadu. | |||||||||||||||
| Textilné a drevárske továrne v meste boli zavreté po vypuknutí vojny v roku 1992. | |||||||||||||||
| 3a) Sn – [VFbyť – Vpart pas rez] | |||||||||||||||
| Klub Rock Pop Jazz je zavretý. | |||||||||||||||
| Úrady nefungujú, školy sú zavreté, kritikov režimu stále zatvárajú. | |||||||||||||||
| 3b) Sn – [VFmať – Sa – Vpart pas rez] – Sa Dunajská Streda po výčinoch svojich fanúšikov dostala od disciplinárky pokutu 150 000 Sk a má zavreté ihrisko na tri majstrovské zápasy. | |||||||||||||||
| 4b) Vpas part rez | |||||||||||||||
| Nuž, dnes je samospráva najbližšie ku krachu, čo sa môže prejaviť tmavými ulicami v noci alebo zavretými školami vo vykurovacej sezóne. | |||||||||||||||
| Obnovoval Univerzitu Karlovu, zavretú nacistami na jeseň 1939. | |||||||||||||||
| zavrieť/zavierať 6 | |||||||||||||||
| ukončiť poskytovanie služieb vo verejnom zariadení, mať záverečnú | |||||||||||||||
| SŠ: +A, +D, +R, +Re, +Tr, ±M | |||||||||||||||
| SYN: zatvoriť, zrušiť | |||||||||||||||
| ST: realization | |||||||||||||||
| VŠ: Sn – VF – (Sa) – ADVtemp | |||||||||||||||
| IŠ: AGrea – PRED – TARG | |||||||||||||||
| Sn: [HUM/INST] AGrea | |||||||||||||||
| Sa: [INST] TARG | |||||||||||||||
| V ten deň zavrie obchod už o pol piatej. | |||||||||||||||
| Mnohé holandské obchody zavrú dnes minimálne o dve – tri hodiny skôr. | |||||||||||||||
| Obchody po západe slnka zavreli. | |||||||||||||||
| Ak zavrieme už o 22. hodine, prídeme o veľkú kopu peňazí. | |||||||||||||||
| Už zavierame. | |||||||||||||||
| Podnik práve buď zavierali, alebo otvárali. | |||||||||||||||
| Krčmu už pomaly zavierajú, – povedal Peter. | |||||||||||||||
| TRANSF: | |||||||||||||||
| 1a) Sn – VFrefl, pas – ADVtemp | |||||||||||||||
| Je dôležité, aby nám historické jadro po piatej hodine večer, keď sa zavrú obchody, nevymrelo. | |||||||||||||||
| 2a) Sn – VFpas – ADVtemp | |||||||||||||||
| Kaviarne a hostince mali byť zavreté o 23.00. | |||||||||||||||
| 3a) Sn – [VFbyť – Vpart pas rez] – ADVtemp | |||||||||||||||
| Pretože je sviatok, obchody sú zavreté. | |||||||||||||||
| Reštaurácia a obchody v meste boli zavreté. | |||||||||||||||
| 3b) Sn – [VFmať – Sa – Vpart pas rez] – (Sa) – ADVtemp | |||||||||||||||
| Reštaurácia má zavreté. | |||||||||||||||
| Obchod máme zavretý. | |||||||||||||||
| Zo zavretých obchodov vychádzala prízračná žiara. | |||||||||||||||
| 4b) Vpas part rez – ADVtemp | |||||||||||||||
| Tie veľké pusté ulice s nehybnými vozidlami, zavreté obchody, zhasnuté pouličné lampy i červené semafory... | |||||||||||||||