Číslo 1/2010
Štúdie a články
Lingvokulturológia a literatúra
- Тьфу, тьфу, чтоб не сглазить! (История одного суеверия)
 Darina ANTOŇÁKOVÁ
- Jean-Marie Gustave Le Clézio: laureát Nobelovej ceny za literatúru
 Eva BOROŠOVÁ
- Metafora ako podmienka jazykového zobrazovania a chápania sveta
 Nikoleta DEMJANOVÁ
- Mythe, littérature et réalité dans Le renard dans le nom
 Ján DRENGUBIAK
- O prameňoch obrazných pomenovaní
 Jana HLOPKOVÁ
- Skratky v súčasnej ruskej publicistike ako etnokultúrne jednotky a prostriedok vyjadrenia expresívnosti
 Marek CHOVANEC
- Национальные особенности политической рекламы
 Xenia LIASHUK
- Dva québecké palimpsesty alebo čítanie ako rozpletanie intertextuálnej siete
 Zuzana MALINOVSKÁ
- Richard Millet : < Le style est bien le refuge de la vérité >
 Zuzana MALINOVSKÁ
- Категория интертекстуальности в жанре проповеди
 Anna PETRÍKOVÁ
- Лингвокультуремы периода средневековой Руси
 Jozef SIPKO
- Метафора в мире лингвокультурологии
 Gabriela TKÁČOVÁ
- Les images dans l´eau ou  L´infini des parentés dans < la passion de l´image > de M. Duras
 Anna VIŠŇOVSKÁ
- Boris Vian, traducteur et pseudo-traducteur
 Daniel VOJTEK
Fonetika, fonológia a všeobecná jazykoveda
- K problematike interakcie času a vidu v hypotaktických súvetiach s časovou príslovkovou vedľajšou vetou
 Martina BODNÁROVÁ
- Tempo reči mediálnych pracovníkov
 Viera SMOLÁKOVÁ
- Menzerathov zákon v slovenskom vedeckom texte
 Marianna KRAVIAROVÁ - Július ZIMMERMANN
- Akvizícia merateľných dát v experimentálnej fonetike
 Július ZIMMERMANN
Detská reč
- Vývin komunikačných schopností dieťaťa v ranom veku z hľadiska dvoch metodologických prístupov
 Svetlana KAPALKOVÁ - Daniela SLANČOVÁ
Preklad a tlmočenie
- Wirtschaftsdeutsch und sein Wortschatz
 Zuzana KARABINOŠOVÁ
- Le rapport de la motivation diachronique et synchronique a l´aide de quelques exemples de termes juridiques
 Katarína KUPČIHOVÁ
- Porovnanie prekladu aspektu v španielskom jazyku prezentované na úryvku z knihy "Láska v čase cholery"
 Jana MICHALČÍKOVÁ
- Prekladateľské postupy a ich modely
 Adriána STECOVÁ
Jazyk masmédií
- V kráľovstve emocionálneho dotyku: poznámky o komunikácii v súčasných elektronických mediách
 Juraj RUSNÁK
Recenzie a anotácie
- Jazyková reflexia postsovietskej epochy
 Martin BLAHO
- Плодотворность поиска
 Viktoria LIASHUK
- Радость от перевода
 Viktoria LIASHUK
- Prišiel, aby svedčil o pravde
 Jozef SIPKO
- Čo je obraz? Z čoho je imaginárno? Čím je imaginácia?
 Anna VIŠŇOVSKÁ
Správy a informácie
- Doktorandská škola 2009 znova v Prešove
 Ján DRENGUBIAK
- Prvá obhajoba dizertačnej práce vypracovanej v režime co-tutelle na FF PU v Prešove
 Katarína KUPČIHOVÁ
- Významné medzinárodné fórum rusistov
 Jozef SIPKO
- Mladí translatológovia po prvýkrát v praxi
 Mária SMETANOVÁ
Z našich prekladov
- Optika '87
 Valéria JURÍČKOVÁ
- F. M. Dostojevskij: Krokodíl 
 Ivana KUPKOVÁ
- Hlavné časti a príslušenstvo motorového vozidla
 Adrián MIHÁLY - Jarmila OPALKOVÁ
- Židovské mená v ruskom a slovenskom variante
 Jarmila OPALKOVÁ - Miroslava VARCHOLOVÁ
- Rusko-slovenský glosár vybraných medicínskych termínov
 Mária SMETANOVÁ